Prednosti sodelovanja z dobro prevajalsko agencijo

Večino dnevne korespondence podjetja opravljajo sama. Kot vemo, danes skoraj vsi oglasi za zaposlitev  zahtevajo od kandidatov znanje vsaj dveh tujih jezikov saj so prav jezik in kulturne raznolikosti tiste, ki pri mednarodnem poslovanju še vedno predstavljajo največjo oviro. Po zaslugi tehnologije lahko ljudje danes veliko stvari postorimo sami, tudi prevajamo. Najboljša podjetja pa se zavedajo, da je, ko nastopijo prevodi pogodb, spletnih strani, letnih poročil, načrtov, analiz, brošur in katalogov, potrebno investirati v zelo kakovosten prevod, ki bo v očeh kupcev ali poslovnih partnerjev odražal profesionalnost. Storitve kakovostnih in izkušenih prevajalskih agencij najemajo podjetja, ki se zavedajo da biti globalen danes ni več dovolj, ki razumejo potrebe po komuniciranju z občinstvi. Katere so potemtakem prednosti najema prevajalskih agencij?

1. Celostne storitve na enem mestu

Podjetja, ki del opravil prepuščajo zunanjim sodelavcem, slednje počnejo tudi zato, da bi razbremenili svoje notranje moči. Izkušena in kakovostna prevajalska agencija ne bo besedila zgolj pregledala in lektorirala, ponudila vam bo tudi možnost implementacije v vašo oblikovano zasnovo ter vam tako oddala dokument, pripravljen na tisk. Slednje je ključno predvsem zato, ker se lahko količina besed v ciljnem jeziku znatno poveča in je zato potrebno poseči po dodatnih oblikovnih rešitvah, denimo spremembi pisave, slik, ipd. 

Primer: Pri prevajanju iz angleščine v ruščino se lahko število besed poveča tudi za polovico, kar pomeni, da se brošura iz štirih raztegne na šest strani, kar pomeni, da se lahko znatno povečajo tudi stroški tiska. 

Hitro lahko uvidimo, da se lahko proces prevajanja precej bolj zaplete, kot smo si sprva predstavljali. Izkušena prevajalska agencija vas bo znala usmerjati in vam ponudila konkretne rešitve, zaradi katerih boste lahko na koncu tudi privarčevali.

2. Dodelitev najprimernejšega prevajalca 

Izkušen prevajalec se ponaša z dolgoletnimi izkušnjami pri medjezikovnem posredovanju. Njegova naloga ni zgolj odlično poznavanje jezikov, iz katerih ter v katere prevaja, marveč mora tudi razumeti področja, ki jih prevaja. To pomeni, da je dolga leta deloval v industriji oziroma strokovni panogi, ki jo sedaj prevaja, ali je njen strastni ljubitel. Zgolj na ta način je lahko seznanjen s specifično terminologijo, referencami in okrajšavami v vseh jezikih.

Dobra prevajalska agencija ima za posamična področja in jezikovne kombinacije izbrane le najboljše prevajalce, ki jih spretno koordinira med projekti, v svoje procese delovanja pa je vključila tudi napredna računalniško podprta prevajalska orodja, ki sledijo ponovitvam v besedilu ter s tem zmanjšujejo strošek priprave prevoda.

Pri naročilu prevoda je priporočljivo izpostaviti, v katerem okolju se bo prevod uporabljal, saj jezikov, kot so španščina ali angleščina, ne govorijo povsod enako. Cilj dobrega prevoda je občinstvo prepričati, da dokument ni bil preveden, marveč pripravljen posebej zanj. Morda se dozdeva, da je iskanje dobrih prevajalcev težavno in težko opravilo, in na nek način tudi je, a izkušene prevajalske agencije vseskozi testirajo sveže moči ter povečujejo svoje zmogljivosti.

3. Ključne vsebine morajo biti korektno prevedene

Morda bi prevod pisma še lahko zaupali govorcu specifičnega jezika in morda bi svoje delo opravil zadovoljivo, kaj pa, ko je pismo pravne narave s specifičnim pravnim žargonom? Se bo brez poznavanja terminologije ter pravnih izkušenj sposoben zadovoljivo odrezati? Malo verjetno. Dve osebi lahko pismo prevedeta povsem različno, saj je končni produkt odvisen od njunega dojemanja in razumevanja povedanega. Vsak naravni govorec jezika še ni prevajalec, zato tudi pravnega dokumenta ni mogoče korektno prevesti brez ustreznega predznanja. Nenazadnje lahko na prevodu sloni prihodnost drugega. V Sloveniji morajo prevajalci za prevajanje pravne terminologije opraviti ustrezne tečaje in izpite ter zapriseči na ministrstvu za pravosodje.

4. Prevajalski ponudnik bo poskrbel za vse vaše prevajalske potrebe

Pri sodelovanju s kakovostno prevajalsko agencijo je lahko proces za vas lahko precej razbremenjujoč. Preprosto posredujete dokument, ponudite nekaj odgovorov, ki bodo služili kot smernice pri pripravi prevoda ter vse preostalo prepustite agenciji. Česar pa se morda ne zavedate je, da v tem času poleg pripravi prevoda vodja projektov svojo pozornost namenja tudi širjenju baze vseh vaših prevedenih besedil ter usklajuje terminologijo in skrbi za konsistentnost vaše pojavnosti.