Zakaj in kdaj poskrbeti za prevod spletne strani?

Ena izmed pomembnih poslovnih odločitev, ki utegne pripomoči k razširitvi dometa in prepoznavnosti vašega podjetja, je prav gotovo prevod spletne strani. Tako kot za druge poslovne projekte je tudi za prevod spletne strani najbolje poskrbeti tedaj, ko so na to pripravljeni vaši delovni procesi, ko je na to pripravljena vaša ekipa in nenazadnje vaši kupci, ki bodo vplivali na dolgoročen uspeh vašega podjetja.

Zakaj bi se podjetje torej moralo odločiti za prevod spletne strani in kdaj je slednje najprimerneje izvesti?

 

Pripravljeni ste osvojiti tujino

Najbolj zgovoren pokazatelj, kdaj prevesti spletno stran je prav gotovo trenutek, ko vašemu podjetju končno uspe s proizvodi ali storitvami prodreti tudi v tujino. Slednje se lahko pokaže kot rezultat izvozno naravnanega dolgoročnega strateškega planiranja, k uspehu pa morda pripomore tudi pristop distributerja v tujini, ki pomaga razširiti vest o vaših produktih. 

A ne glede na to, kaj je ključni razlog za uspeh, lokalno prebivalstvo bo prav gotovo odzivnejše, če bodo lahko informacije o vas oziroma vaših izdelkih brali v jeziku, ki ga razumejo. Prevajanje spletne strani je zato ena izmed ključnih obvez vsakega podjetja, ki namerava svoje dejavnosti razširiti izven meja lastne države.

Vaša prepoznavnost se nepričakovano širi v tujino

Nekatera podjetja so deležna veliko mednarodne pozornosti preprosto zato, ker se je glas o njihovih kakovostnih produktih ali storitvah že razširil izven meja. Ne glede na to, kaj ustvarjate, bodite pozorni na to, kaj vam narekuje trg. V kolikor prične nenadoma prihajati vse več naročil iz tujine, se toku prepustite tudi sami. Poskrbite za večjezično predstavitev vašega podjetja, vaših izdelkov ali storitev, navodil za uporabo, lastnosti izdelkov ter tako vašim kupcem olajšajte pot do produktov in storitev.

Na razpolago imate odlično prevajalsko ekipo

Pozabite na zgodbice o tem, da je vlaganje v prevajanje nepotreben strošek in da lahko danes že vsakdo prevaja. Spletni prevajalniki ne bodo rešili vaših problemov, sodelavci, ki med drugim govorijo tudi kakšen tuj jezik pa imajo za kakovostno prevajanje preprosto premalo ustreznega znanja. Razlika med spletnimi prevajalniki in profesionalnimi prevajalci je znatna. Prav gotovo vam bosta oba uspela pripraviti prevod enostavnega seznama, pri daljših in zahtevnejših besedilih pa prav nič ne bo moglo nadomestiti profesionalnega prevajalca. Tako kot želite v vašem podjetju zaposliti le najboljše ljudi, tako poskrbite tudi za prevajalsko podporo ki jo najemate.

Potrebno se je zavedati, da so dandanes internetne strani ogledalo podjetja in zato tudi prva izbira kupcev, ki želijo o podjetju oziroma produktih in storitvah izvedeti kaj več. Profesionalna predstavitev lahko na obiskovalcu pusti dober vtis ter ga sčasoma oblikuje v potencialnega kupca. Primeren trenutek za prevod spletne strani je tako tudi tedaj, ko ste pripravljeni investirati v profesionalnega prevajalca, ki bo svoje delo opravil dobro.