V Alkemistu smo dvanajsto obletnico delovanja ovekovečili z novim mejnikom. Pisarnam v Ljubljani, Zagrebu in Beogradu, smo priključili novo. Odslej nas lahko srečate tudi v Pragi, češki prestolnici, ki jo je s svojimi arhitekturnimi mojstrovinami pomagal ovekovečiti tudi največji slovenski arhitekt Jože Plečnik. Izkoristili smo priložnost ter se o prevajanju, prevajalstvu in nenazadnje Pragi pogovarjali z Lenko Suchánkovo, vodjo Alkemistove pisarne v Pragi.   Lenka, začnimo s Prago. Bi nam lahko zaupali, kaj vam je v Pragi všeč in kakšni so pravzaprav Pražani? Lahko bi rekla, da smo Pražani na splošno zelo prijazni. Nekateri nam radi pripišejo, da smo nekoliko Celotna novica V Žužemberku se je tudi letos med 3. in 5. julijem odvil tradicionalni turnir v odbojki na mivki, Alkemist Žužemberk 2015, ki ga prireja Športno društvo Loka. Na idilični lokaciji pod žužemberškim gradom so se za lepe nagrade potegovali predstavniki številnih rekreativnih ekip, vzporedno pa je potekal tudi tradicionalni turnir ekip registriranih igralcev. Slednjih je bilo letos kar 46. V moški konkurenci sta si zmago priborila brata Vrhunc,Gašper in Jernej. Pri dekletih pa je šlo prvo mesto v roke Nine Kontrec in Mojce Pene.   Festival športa in zabave je začinil tudi spremljevalnim glasbeni program, letos so se nam pridružile zasedbe Celotna novica Si zagrizen jezikoslovec/-ka? Uživaš v prevajalskih izzivih in prenašanju besedil iz enega jezika v drugi jezik? Se ponašaš s prevajalskimi ali lektorskimi izkušnjami in si pri delu vesten/-a, odgovoren/-a ter natančen/-a?    Potem ne omahuj in se pridruži Alkemistovi prevajalski ekipi!   Zaradi povečanega obsega poslovanja v prevajalskem podjetju Alkemist v svoje vrste vabimo PREVAJALCE in LEKTORJE za naslednje jezike:      ANGLEŠKI jezik ITALIJANSKI jezik  FRANCOSKI jezik NEMŠKI jezik NIZOZEMSKI jezik ŠPANSKI jezik PORTUGALSKI jezik HRVAŠKI jezik  SRBSKI jezik  ČRNOGORSKI jezik MAKEDONSKI jezik  ALBANSKI jezik  BOLGARSKI jezik ROMUNSKI jezik ČEŠKI jezik SLOVAŠKI jezik POLJSKI jezik RUSKI jezik MADŽARSKI jezik ŠVEDSKI jezik  NORVEŠKI jezik Celotna novica Širjenje izven meja, globalni trg, mednarodno poslovanje. To je zgolj nekaj terminov, s pomočjo katerih lahko orišemo trenutne poslovne dejavnosti po vsem svetu. Pozabiti pa ne smemo niti na večjezičnost, ki združuje nekaj ključnih dejavnikov, ki jih je potrebno upoštevati ob vstopu na poslovni zemljevid sveta.   Tehnologija je nedvomno olajšala načine poslovanja na globalnem trgu. Podjetja lahko svoje produkte ali storitve nudijo na najrazličnejših koncih sveta, a da bi lahko podjetje na globalni ravni tudi uspelo, se mora poslužiti uspešne komunikacijske strategije. V trenutku, ko proizvodi obkrožijo svet, morajo biti pospremljeni z jasno sporočilnostjo, saj v nasprotnem primeru tvegamo nejasnosti Celotna novica Skoraj nemogoče je do podrobnosti poznati delovne procese najrazličnejših profesij. Vsam nam ni dano, da bi se lahko vživi v vloge programerja, vodovodarja, električarja, pravnika ali arhitekta. Morda zato nimamo dovolj znanj ali kompetenc, morda pa poteka dela enostavno še nismo okusili v živo. Zagotovo imamo možnost ugibati in ugotavljati, kakšne delovne naloge pritičejo določenemu poklicu, a pri tem bomo najverjetneje presplošni. Nehote bomo izpustili vrsto pomembnih vmesnih faz in nalog, zaradi katerih je moč poklic dobro in uspešno opravjati. Tudi prevajalstvo pozna svoje delovne procese. Prevajanje je zgolj segment v skupku nalog, s katerimi se prevajalec srečuje tekom izvedbe Celotna novica Prevajalci se pri opravljanju poklica velikokrat srečamo z različnimi predstavami o tem, kaj prevajanje sploh je in kako izgleda, zato smo se v prevajalski agenciji Alkemist odločili zbrati nekaj najpogostejših napačnih predstav o prevajalstvu in z njimi dokončno obračunati: 1. Prevajanje je zgolj izmenjevanje besed Veliko ljudi meni, da prevajanje zadeva zgolj izmenjevanje besed med različnimi jeziki. No, slika prevajalskega poklica je v resnici mnogo širša. Pravajalski proces vključuje tudi urejanje besedila, pregledovanje, pomensko prenašanje, oblikovanje besedila ipd. 2. Prevajalci so v jezik zagledani starokopitneži Ne bo držalo. Prevajalci morda res ljubimo jezik, a to še ne pomeni, da tičimo Celotna novica   Kuharice, kot knjižnim delom, ki vsebujejo najrazličnejše kuharske recepte, radi pravimo, so nesporno modi hit. Danes ima že vsakdo svojega omiljenega televizijskega kuharja,omiljeno jed, ki jo rad pripravi, poslika ter deli z drugimi. Kuharji so postali zvezdniki, superjunaki, ki tekmujejo z nabori ubranih okusov, stavijo na kakovost, spreminjajo šolski sistem prehranjevanja, rešujejo restavracije ter … pišejo kuharske knjige. Nedvomno jih je prijetno listati, se naslajati ob pestrem naboru receptov, jih kdaj tudi poizkusiti. A nič manj zabavno ni tudi prevajanje kuharskih knjig, kar pa ne pomeni, da ne predstavljajo svojih izzivov. Sestavine Ne glede na popularnost različnih kuhinj, orientalskih Celotna novica Prevajalci se na svoji prevajalski poti najpogosteje odločijo za specializacijo. Posedujejo lahko znanja iz različnih strokovnih področij, za katera se najbolj zanimajo, prav tako so lahko za ta posebej kvalificirani. Sodni tolmači morajo denimo za opravljanje svojega dela opraviti ustrezne strokovne izpite in zapriseči na Ministrstvu za pravosodje. Nasprotno se nekateri prevajalci veliko bolje znajdejo v kreativni industriji in kreativnem izražanju. S svojim bogatim besednjakom tako skrbijo za prevajanje marketinških, oglaševalskih ter drugih medijskih in promocijskih tekstov. Kreativno poseganje v besedilo oziroma kreativno prevajanje ne zahteva zgolj običajnega prenosa pomenov, značilnega za osnovna prevajalska dela, marveč tudi konceptov, kar pogosto Celotna novica Kadar želite iz vsebin v tujem jeziku, ki jih ne razumete povsem, izluščiti bistvo, vam lahko pomagao številna prevajalska orodja, ki so dostopna na spletu, toda kaj, ko večina njih običajno ni povsem kos svoji nalogi. Predstavljamo vam nekaj takšnih, ki danes svoje poslanstvo najbolje opravljajo. Googlov prevajalnik Med brskanjem po svetovnem spletu smo se z Googlovim prevajalnikom prav gotovo že srečali vsi. Dobra plat orodja, ki za manjša opravila relativno dobro opravlja svojo nalogo, je njegova vseprisotnost, saj ga lahko v kombinaciji z brkljalnikom Chrome neposredno uporabljamo za prevod spletnih vsebin, denimo celotnih spletnih strani, novic, email sporočil ali Celotna novica Ko je govora o prevajalčevi specializaciji, poznamo prav toliko različnih zgodb kot je prevajalcev samih. Pri nas se za prevajalski poklic specializira nekdo, ki uspešno opravi podiplomski študij iz smeri prevajalstva, v tujini pa je praksa nekoliko drugačna. Specializacija poteka na tri načine, nekateri prevajalci uspešno zaključijo šolanje na univerzi, nekateri že dolga leta delujejo v prevajalski industriji, so z njo dobro seznanjeni in poznajo njene zakonitosti, obstajajo pa tudi prevajalci, ki so se odločili prevajalskega poklica izučiti sami in pridobivali izkušnje. Ne glede na to, katero pot prevajalec sprejme, dober prevajalec se nikdar ne preneha izobraževati. Nenehno spremlja dogajanja Celotna novica Video vsebina tvori obliko sporočilnosti, ki lahko hitro in enostavno doseže široko občinstvo, je sposobna povečati osveščenost o produktu ali storitvi, krepi pa tudi odnos z uporabnikom ter spodbujajo lojalnost. Ni skrivnost, da kar 84.5% uporabnikov svetovnega spleta glavnino video vsebin spremlja na internetu. Slednji je s svojo dinamičnostjo in prilagodljivostjo spremenil njihovo dojemanje. S kanali, kakršen je YouTube ter videom na zahtevo, kot denimo Netflix, ga je povsem izkoreninil iz časovnega okvirja tradicionalnih medijev ter okrepil njegovo sporočilno moč. Video vsebine so tako danes sestavni del objav na svetovnem spletu. Z njimi dopolnjujemo vsebine, jih razlagamo ali z njihovo Celotna novica