Evropski sklad za regionalni razvoj

Kako se pripraviti na prevajanje?

Alkemist • 03.10.2019
Kako se pripraviti na prevajanje?
Pri izbiri prevajalskega ponudnika lahko na kakovost prevoda vpliva več parametrov, zato se je vselej treba vprašati, kaj želim z besedilom doseči in komu je le-to namenjeno. Ga bom uporabljal v interne namene ali bom z njim v javnosti predstavljal sebe? Kakovost, hitrost in nizka cena so v prevajalskem poklicu težko združljivi elementi. Če želim hitro in poceni prevajanje, prevod navadno ne bo najboljši. V kolikor želim dober prevod in nizko ceno, ta ne bo hitro opravljen, če pa želim dober in hiter prevod, ta zagotovo ne bo poceni.

Kako torej izbrati najprimernejšo storitev in kako ponudnika prevajalskih storitev? Kako se predhodno pripravim na naročilo prevoda? Pripravili smo prvi sklop vprašanj, na katera si mora pred naročilom znati odgovoriti vsak, ki želi naročiti prevajanje besedil.

Ali v rokah držim končno različico besedila?

Predno v prevajanje pošljete dokument, se prepričajte, ali ste z njim popolnoma zadovoljni. Vam ustreza slog besedila, ste vanj zajeli vse ključne informacije? Vsaka naknadna sprememba v izvirniku lahko tekom prevajanja povzroči zmedo ter vpliva na ceno opravljene storitve, saj je treba besedilo vnovič pregledati in smiselno vključiti spremembe. Sami smo lahko mnenja, da gre za manjše popravke, a včasih lahko že najmanjši vnos besed spremeni pomen besedila.

Ali potrebujem prevod celotnega dokumenta?

Prepričajte se, zakaj prevod v prvi vrsti potrebujete. Kaj želite z njim doseči in komu je namenjen? V kolikor v rokah držite obsežen dokument, katerega strošek prevajanja lahko kaj hitro naraste, najprej preverite, ali ga je treba prevesti v celoti oziroma ali nemara potrebujete zgolj njegov segment. Preverite, kolikšen del izvirnega dokumenta je namenjen občinstvu, ki ga želite nagovoriti, in temu primerno prilagodite naročilo.

Ali je besedilo primerno in prilagojeno občinstvu, ki ga želim nagovarjati?

Vaše izvirno besedilo je lahko povsem prilagojeno tržišču in kulturnim značilnostim ene države, a zato ne bo najbolj primerno za ciljne javnosti v drugih. V kolikor pripravljate besedilo za različna tržišča, se izogibajte specifičnim kulturnim referencam, sicer pa besedilo – predno ga pošljete v prevajanje – prilagodite značilnostim ciljnega okolja.

Kolikšno vlogo pri izbiri ponudnika igra cena?

Najbrž ste za prevajanje dokumentov omejili proračun, toda ali je izbira najcenejšega ponudnika prevajalskih storitev zares najprimernejša rešitev? Čeprav vam najvišja cena še ne zagotavlja vrhunske kvalitete, ste lahko prepričani, da bo pri najnižjih ponudnikih trpela prav slednja. Slab prevod lahko negativno vpliva na sliko vašega podjetja, vsekakor pa lahko s predčasno pripravo ter pravšnjim rokom, ki ga namenite za izdelavo, veliko storite tudi sami.
Prijavite se in bodite obveščeni o vseh novostih.

Pridružite se vodilnim podjetjem, ki že redno prejemajo naše novosti.

Odjavite se lahko kadar koli, in sicer prek povezave, ki je navedena na koncu vsakega obvestila.


Avtor
Alkemist
Alkemist
Prijavite se in bodite obveščeni o vseh novostih.
Soglasje lahko kadar koli prekličete prek povezave, ki je navedena na koncu vsakega obvestila. V primeru preklica bomo vse zbrane osebne podatke izbrisali. Za podrobnejše informacije preberite našo politiko zasebnosti.