Evropski sklad za regionalni razvoj

Ministrstvo za finance, Davčna uprava, Hrvaška

Primož Šilec • 20.04.2020
Ministrstvo za finance, Davčna uprava, Hrvaška

Davčna uprava je posebna in avtonomna administrativna organizacija, ki deluje v okviru hrvaškega Ministrstva za finance in katere osnovni nalogi sta implementacija in nadzor izvajanja davčnih predpisov in predpisov, ki urejajo plačilo obveznih prispevkov.

Med večletnim sodelovanjem z Davčno upravo je Alkemist do sedaj pripravil prevode precej raznovrstnih besedil: od zakonodaje in specializiranih izobraževalnih modulov do dopisov različnih davčnih institucij z vsega sveta.

Projekt, ki nam je predstavljal prav poseben izziv, je bil prevod dokumenta OECD Transfer Pricing Guidelines.

Ta izjemno strokoven dokument je bil na voljo le v formatu .pdf in je obsegal več kot 850 avtorskih strani. Da bi zagotovili najvišjo možno kakovost prevoda, smo k projektu pristopili tako, da smo najprej preučili strokovno terminologijo v dokumentu in tako ugotovili, da se dokument dotika več področij: finance, davki, pravo in administracija. Seveda smo naročnika prosili za referenčne dokumente in tako poleg izvirnih dokumentov prejeli tudi prevod prejšnje različice dokumenta, prav tako v formatu .pdf.

Ker smo predani uporabi najsodobnejših prevajalskih orodij, je bila naša prva naloga pretvorba dokumentov v format, ki ga je mogoče uvoziti v specializirano prevajalsko programsko opremo, ki jo uporabljamo v svojem vsakodnevnem poslovanju (MemoQ, Trados, Memsource). Dokumente smo pretvorili v format, združljiv s programom Word, in jih nato poslali strokovnjakom za pripravo prevajalskih spominov. Šele ko so bili prevajalski spomini pripravljeni, smo lahko začeli s prevajanjem, prepričani, da imamo trdno terminološko podlago in da bo prevod dosleden glede na prejšnjo različico.

Naročniku smo prevod pošiljali v delih in ga prosili, da po vsakem posameznem delu prevoda poda povratne informacije glede terminologije. Povratne informacije smo posredovali prevajalcu, ki jih je nato vnesel v preostalo besedilo, in po treh mesecih dela smo pripravili prevod, ki je bil v celoti usklajen z aktualno terminologijo in jezikom, ki se uporablja na tem področju.

Komunikacija z naročnikom, ki je razumel pomembnost sodelovanja na področju terminologije, ki jo najbolje obvlada prav on, je bila ključnega pomena.

Prijavite se in bodite obveščeni o vseh novostih.

Pridružite se vodilnim podjetjem, ki že redno prejemajo naše novosti.

Odjavite se lahko kadar koli, in sicer prek povezave, ki je navedena na koncu vsakega obvestila.


Avtor
Primož Šilec
Primož Šilec
Prijavite se in bodite obveščeni o vseh novostih.
Soglasje lahko kadar koli prekličete prek povezave, ki je navedena na koncu vsakega obvestila. V primeru preklica bomo vse zbrane osebne podatke izbrisali. Za podrobnejše informacije preberite našo politiko zasebnosti.

Nastavitve piškotkov

  • Zahtevano
  • Analitika
  • Oglaševanje

Prikaži podrobnosti